All tagged Localization

Has Localization Become an Engineering Problem? Or Is It Just Another Iteration?

Localization has always evolved alongside technology, yet its core principles remain unchanged accuracy, efficiency, and speed. Each major shift, from translation memories to machine translation, and now AI-driven workflows, has sparked the same question: Has localization become an engineering problem? That’s for you to decide. But if you’re ready to embrace this new phase, there are plenty of skills to develop and resources available to help you stay ahead

Localization metrics that matter. Stop educating, start influencing

Certain words in business settings push all my buttons: 'synergies,' 'strategic meetings,' and 'thought leadership.'

The worst offender? Synergy. Lately, though, another term has been creeping up my list: 'educated.' In localization, we often say, 'We need to educate stakeholders.' But do they really want to be educated? No, they want to understand how localization impacts them.

Instead of teaching, we need to translate localization into business value.

5 Signs That It’s Time to Expand Your Localization Team

Be Careful What You Wish For.

Getting buy-in for localization feels like a big win, until the requests start piling up and it’s impossible to keep up. More teams want your help, more content needs translation, and suddenly, you’re overwhelmed. In this post, I share my experience and the signs that show it’s time to grow your localization team

Speak the Language of Decision-Makers

Localization professionals often focus on translation quality and best practices, but decision-makers care about customer impact and revenue. If we frame localization as a cost, it risks being deprioritized. Instead, we must highlight its value driving engagement, trust, and business growth.

The kaizen mindset: small improvements for big gains in life or in Localization strategies!

Usually, when we want to improve something in our Localization strategy, we first set an ambitious goal. From there, we design a strategy to reach it as quickly as possible. If we don't see rapid changes, we feel like we're not improving. To break this cycle, we can try changing the way we set goals—smaller, but consistent objectives that, when we look back, show us that we are indeed making progress. This progress can be the driving force for us every week, every month, every year.

Here are some ideas on how we could apply this Kaizen methodology in the Localization world.

Considerations for AI in Localization Quality Framework

This blog explores how AI-driven post-editing frameworks, like ChatGPT, can redefine localization quality assurance by providing automated checks, real-time feedback, and prioritization of critical issues. If manual LQA feels impossible in your environment, this post will help you explore actionable AI solutions to bridge the gap.

How coaching helped me see things differently

Working with a coach has helped me see the bigger picture, stay focused, and find balance as a leader. I’ve discovered strengths I didn’t fully appreciate, faced blind spots I used to avoid, and learned how to manage stress while staying (kind of) on track with my goals. This post covers all that!

But .. how do we move to the left!?

Localization is often seen as an afterthought, focused on translating content late in the process. This post looks at how Globalization teams can step in earlier by identifying invisible tasks and using AI tools like to influence decissions from product teams to create products designed for global audiences. It’s about rethinking localization as a strategic partner instead of a support function

What localization tasks are different when working on the buyer side?

This post explores the key differences between working on the buyer versus the provider side of the localization industry. While there are some tasks common to both, others vary significantly in areas such as people management, operations, strategy, and metrics. The article breaks these tasks into four categories, providing examples for each to highlight these distinctions

How the Globalization Team Creates Alignment

Words have the power to shape perceptions and influence actions, which is why reframing is such a powerful tool. In localization, we can reframe our role from simply translating to driving alignment across the company. By ensuring content is consistent, culturally relevant, and strategically aligned with business goals, localization professionals play a key role in helping businesses grow globally. This post explores how we create that alignment and why our work is much more than just translation.

After the Launch 7 Post-Localization Activities to Keep in Mind

Post-localization activities are crucial for maintaining high-quality localized content even after a product launch. These include collecting user feedback, monitoring translation consistency, and ensuring legal compliance, all of which aim to improve the user experience. Continuous efforts in localized SEO, metrics tracking, and stakeholder alignment keep your localization strategy strong and relevant across global markets—and this post covers all that!